Edició i correcció a l'entorn digitalMÒDUL NO PRESENCIAL
1. Mètodes i Entorns de Treball de la Correcció i l’Assessorament Lingüístic (2 ECTS)
- Tasques del corrector i l’assessor lingüístic
- Tipus de correcció: correcció ortotipogràfica i correcció d’estil
- Mètodes de correcció: tècniques, signes i fraseologia
- La correcció dins l’àmbit editorial i de la premsa escrita
- La correcció i l’assessorament lingüístic per a empreses i institucions
- La correcció a l’entorn digital
2. Edició Digital, Autoedició i Llibres Electrònics (2 ECTS)
- Introducció a la història de l’edició
- Edició i autoedició
- Les parts d’un llibre, la tipografia i el disseny d’una publicació
- La recepció d’originals i el flux de treball editorial
- Modalitats d’edició: del paper al suport digital
- Programari d’edició i formats de lectura digital
3. Edició i Redacció a Internet (2 ECTS)
- Conceptes d’escriptura per a la xarxa: multimedialitat, interactivitat i hipertextualitat
- Estructura dels textos per a Internet
- Posicionament dels textos digitals als cercadors
- Regles d’escriptura a les xarxes socials
- Dinàmica d’una redacció digital
- Edició d’un mitjà digital
Correcció ortotipogràfica i d'estilMÒDUL SEMIPRESENCIAL
1. Correcció d’Ortotipografia (3 ECTS)
- Accentuació
- Puntuació
- Ús de majúscules i minúscules
- Altres recursos tipogràfics
- Escriptura de prefixos
- Formació i escriptura d’abreviatures, sigles, acrònims i símbols
- Escriptura de xifres
- Transcripcions i adaptacions d’altres llengües.
2. Correcció Gramatical i d’Estil (3 ECTS)
- Problemes de gènere i nombre
- Problemes de concordança
- Errors en l’ús dels determinants
- Errors en l’ús de les formes pronominals
- Errors funcionals en l’ús de les formes verbals
- Errors en l’ús de les formes adverbials i preposicionals
- Impropietats i imprecisions lèxiques
- Ambigüitats i redundàncies
- Neologismes i estrangerismes
- Correcció textual: de la frase al paràgraf, del paràgraf al text.
Eines i recursos per a la correcció i l'assessorament lingüísticMÒDUL NO PRESENCIAL
1. Normativa i Ús de l’Espanyol Actual (2 ECTS)
- Norma i ús, amics o enemics? Què ha de saber un corrector?
- L’espanyol normatiu. Ha de ser purista un corrector?
- L’espanyol usual: nivells de llengua i registres. Com ha d’intervenir el corrector?
- La norma panhispànica i les obres acadèmiques del segle XXI
- Internet i noves tecnologies: la norma al món digital
- Com enfrontar l’anàlisi lingüística d’un text
- La llengua espanyola davant la nova realitat
- L’espanyol neutre
2. Fonts i Recursos per a l’Assessorament Lingüístic (2 ECTS)
- Fonts i recursos. Com i quan utilitzar-los? Recursos en línia o en paper?
- Diccionaris
- Gramàtiques
- Ortografies
- Manuals i llibres d’estil
- Glossaris
- Promptuaris
- Corpus i portals lingüístics
3. Eines Tecnològiques Aplicades a la Correcció (2 ECTS)
- Correcció de textos i tecnologia
- Eines de col·laboració
- Personalitzar les eines de treball
- Moure’s per un document
- Control de canvis
- Cercar i substituir
- Informes de correcció. Fulls de notes
- Correctors automàtics
- Automatitzar el treball: autocorrecció, plantilles, macros
- Preparar un manuscrit en Word
- Altres formats
- Còpies de seguretat.
Correcció i assessorament lingüístic especialitzatsMÒDUL SEMIPRESENCIAL
1. Edició i Escriptura Científiques (3 ECTS)
- La variació lingüística i la caracterització del llenguatge cientificotècnic
- Els organismes internacionals de normalització científica. Bibliografia
- La terminologia cientificotècnica: la unitat terminològica vs. el terme
- L’adequació del programari de processament de textos per a la composició i la correcció cientificotècnica
- La terminologia cientificotècnica: segons l’àmbit d’especialitat
- L’estructura dels textos d’especialitat
- Introducció a les magnituds, les unitats i els símbols cientificotècnics
- Abreviacions i simbologia cientificotècnica
- Formulació matemàtica. Formulació física i cristal·logràfica. Formulació química i geològica
- Ordenació alfabètica de mots i expressions
- Elaboració d’índex
- Redacció de referències bibliogràfiques i de llistes de Bibliografia
2. Post-edició i Revisió de Traduccions (3 ECTS)
- El paper del revisor de traduccions
- La post-edició: traducció automàtica, traducció assistida i memòries de traducció
- Problemàtica contrastiva de les traduccions anglès-espanyol
- La pràctica de la revisió: textos generals
- La pràctica de la revisió: textos cientificotècnics
- La pràctica de la revisió: textos literaris
- La pràctica de la post-edició: textos generals
- La pràctica de la post-edició: textos cientificotècnics
3. Correcció i Revisió de Textos Literaris (3 ECTS)
- El procés d’edició d’un text literari: la relació entre corrector, autor i editor
- El corrector davant el text literari: estil vs. correcció, nivells d’intervenció
- La pràctica de la correcció de textos literaris
- La pràctica de la revisió de traduccions noves
- Tipus de correcció segons el gènere textual: novel·la, assaig, llibre infantil i il·lustrat
- Correcció i actualització de traduccions antigues
- Les correccions “híbrides”: correcció d’estil i tipogràfica, “castellanització” o neutralització d’un text
- Altres tasques relacionades: adaptació, novel·lització...
Pràctiques formativesL'alumne, com a complement de la seva formació, durà a terme 75 hores de pràctiques en una empresa o institució, oferint suport i assessorament lingüístic en les tasques de redacció, traducció, correcció i revisió de documents en diversos formats i per a diferents mitjans, sempre amb l'acompanyament i la supervisió d'un tutor professional (responsable a l'empresa o institució) i d'un tutor acadèmic (docent del curs de postgrau).
TutoriesTutories acadèmiques