Formación Laboris

Curso de Traducción literaria online

CÁLAMO & CRAN
CÁLAMO & CRAN

Curso Online

Precio: 350 €
Duración: 3 meses

Resumen del curso

Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción literaria y su metodología básica, y te capacitarás para aplicar normas de puntuación y ortotipográficas en los trabajos de traducción. Además, aprenderás a evitar los errores más habituales, así como a traducir novelas, ensayos, obras de teatro y poesías. También te formarás en materia de traducción comparada.

Requisitos: Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.

A quién va dirigido: Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen formarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción de obras literarias.

Información adicional

Fechas
Abrimos nuevas convocatorias online cada 15 días. ¡Consúltanos las fechas más próximas!

Cursos de verano
Este verano celebraremos el Taller de traducción editorial en modalidad presencial (Madrid). ¡Consúltanos las fechas y horarios!

 
ver información adicional
 

Temario completo de este curso

UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA
1. ¿En qué consiste la traducción literaria? Misión y perfil del traductor literario.
2. Misión y perfil del traductor literario
3. Metodología de trabajo para textos literarios
4. Ejemplos de buenas y malas prácticas
5. Tipos de encargos y tipos de originales

Ejercicios 1 a 4

Texto 1

UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROCEDIMIENTOS Y TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
1. Procedimientos y técnicas de traducción
2. Dificultades específicas de la traducción literaria

Ejercicios 5 a 9

Texto 2

UNIDAD DIDÁCTICA 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO
1. Puntuación y ortotipografía.
2. Uso de mayúsculas.

Ejercicios 10 a 15

Texto 3

UNIDAD DIDÁCTICA 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS
1. Uso incorrecto de las preposiciones.
2. Concordancias y discordancias.
3. Problemas de género y número.
4. Calcos y anglicismos.
5. La ambigüedad.
6. Otras trampas y errores típicos.

Ejercicios 16 a 20

Texto 4

UNIDAD DIDÁCTICA 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de novela.
3. Otros trucos y consejos prácticos.

Ejercicios 21 a 23

Texto 5

UNIDAD DIDÁCTICA 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.

Texto 6

UNIDAD DIDÁCTICA 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de teatro.
3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.

Texto 7

UNIDAD DIDÁCTICA 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA
1. Conceptos básicos de poesía.
2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
3. Metodología y normas básicas.

Ejercicios 24 a 26

Texto 8
Texto 9

UNIDAD DIDÁCTICA 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA
1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.

Ejercicios 27 y 28

Texto 10

UNIDAD DIDÁCTICA 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES
1. Situación actual del sector.
2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
3. Cómo buscar trabajo en el sector.
4. Primeros encargos.
5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
6. Asociaciones de traducción.

Ejercicios 29 y 30

 
ver temario completo
 
  

Más cursos relacionados de Idiomas

Laboris en tu móvil | Recomiéndanos | Favoritos | Ayuda | Acerca de Laboris.net | Condiciones de uso | Política de privacidad | Ofertas de empleo | Política de cookies

SCM Spain Laboris.net cumple con la ley orgánica 15/1999 de 13 de diciembre de protección de datos de carácter personal
© 2018 Schibsted Classified Media Spain S.L.