¿Qué quieres aprender?

Curso de Traducción de contratos (online)

Curso de Traducción de contratos (online)

Cálamo & Cran

Curso online


240

Duración : 3 Meses

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Objetivos

Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te capacitarás para la traducción de contratos y para identificar la macroestructura de los mismos y sus estrategias de traducción. Desarrollarás capacidades necesarias para entender y traducir las relaciones jurídicas privadas en el comercio internacional: desde los aspectos esenciales de las instituciones contractuales hasta los rasgos específicos de cada tipo contractual o las cuestiones culturales que influyen en esta demandada disciplina.

A quién va dirigido

Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen especializarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción de contratos.

Requisitos

Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.

Temario completo de este curso

UNIDAD DIDÁCTICA 1. Principios fundamentales de la traducción de contratos
1. Introducción

2. Elementos contextuales de la traducción de contratos: el secreto del éxito global
2.1. Tipos de textos jurídicos y algunas de sus características
2.2. Autonomía de la voluntad de las partes
2.3. Emisores del texto
2.4. Destinatarios del texto
2.5. El lugar donde el contrato va a desplegar sus efectos

3. Consecuencias de la concepción global de la traducción de contratos

4. Elementos textuales en la labor de traducción de contratos: estrategias para la precisión terminológica
4.1. Modulación
4.2. Transposición
4.3. Omisión

5. La piedra filosofal en la traducción de contratos: la naturalidad rigurosa o la rigurosidad natural

UNIDAD DIDÁCTICA 2. Teoría contractual básica de los sistemas common law y civil law

1. Nociones básicas de teoría contractual
1.1. Common law
1.2. Civil law: El caso español
1.2.1. Principios inspiradores de la teoría general de los contratos en la actualidad
1.2.2. Elementos esenciales de los contratos en España
1.2.3. Consecuencias de estas clasificaciones para incorporar a nuestra labor como traductores

2. Consecuencias de la clasificación de los contratos en common law y civil law

UNIDAD DIDÁCTICA 3. Comparación de las fórmulas contractuales específicas en inglés y en español

1. Estructura macrotextual general de los contratos en inglés y en español

2. El caso específico: Macroestructura del contrato
2.1. Contrato en inglés
2.2. Contrato en español
2.3. Comparación de la macroestructura del contrato en inglés y español
Comienzo
Preámbulo
Exponendos
Clausulado/Condicionado
Fórmula de conclusión

3. Otras diferencias para aplicar a la traducción contractual
3.1. Tiempo verbal en verbos performativos
3.2. Firmas
3.3. Características de las partes
3.4. Nombre corto de las partes y los documentos
3.5. Inequivalencia de cláusulas
3.6. Falsos amigos
3.7. Dobletes y tripletes
3.8. Partículas múltiples

4. Anglicación en la forma de los contratos españoles

UNIDAD DIDÁCTICA 4. Cláusulas genéricas en la traducción de contratos

1. ADR (Alternative Dispute Resolution) - Resolución alternativa de disputas
2. Assignment – Cesión
3. Boilerplate – Cláusulas generales
4. Choice of Law – Elección de ley aplicable
5. Condition Precedent – Condición suspensiva
6. Condition Subsequent – Condición resolutoria
7. Covenant – Declaración vinculante
8. Cure periods – Periodo de subsanación
9. Default – Supuestos de incumplimiento
10. Execution – Varias acepciones
11. Force Majeure – Fuerza Mayor
12. Indemnity – Indemnización
13. Intellectual Property – Propiedad intelectual
14. Liquidated Damages – Daños cuantificados con anterioridad a la firma del contrato
15. Means of payment – Medios de pago
16. Remedies – Derechos que asisten a la parte no incumplidora en caso de incumplimiento
17. Rescission – Rescisión
18. Severability – Supervivencia de las cláusulas
19. Sole agreement – Integridad contractual

UNIDAD DIDÁCTICA 5. Los contratos más frecuentes en el comercio internacional

1. Contrato de agencia

2. Contrato de distribución

3. Contrato de franquicia

4. Contrato de joint venture

UNIDAD DIDÁCTICA 6. Orientación profesional: trabajar como traductor de contratos

1. Trabajar como traductor de contratos: freelance o en plantilla

2. Trámites y obligaciones legales del trabajador por cuenta propia

3. Herramientas informáticas y ofimáticas necesarias

4. Mercados de traducción y agencias

5. El currículum y la promoción personal
5.1. La planificación
5.2. Persistencia

6. Tarifas, presupuestos e ingresos

7. Primeros encargos

8. Asociaciones profesionales, foros y redes sociales
8.1. Foros, listas y blogs
8.2. Las redes sociales

Ver más