Formación Laboris

Curso de Traducción audiovisual: Doblaje, voz superpuesta y subtitulación

CÁLAMO & CRAN
CÁLAMO & CRAN

Curso Presencial en Madrid (Madrid)

Precio: 490 €
Duración: 2 meses

Resumen del curso

Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te capacitarás para la traducción de documentales, series y películas, así como para el doblaje de documentales, películas y series. También te formarás en materia de temas, registros y de traducción para subtítulos, entre otros aspectos.

Requisitos: Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.

A quién va dirigido: Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen formarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción audiovisual.

Información adicional

Alumnos por clase: 19
Gastos de matriculación, no incluidos en el precio: 30 €

 
ver información adicional
 

Temario completo de este curso

UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN, ASPECTOS COMUNES Y DIFERENCIAS EN LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTALES, SERIES Y PELÍCULAS
1. En qué consiste la traducción audiovisual?
2. Aspectos comunes a la traducción de documentales, películas y series, y diferencias en el proceso de traducción de documentales, películas y series.
3. La figura del visionador. Funciones.
4. Nuestra doble (y triple) perspectiva: como traductores, visionadores y actores de doblaje.

UNIDAD DIDÁCTICA 2. INTRODUCCIÓN AL DOBLAJE DE DOCUMENTALES
1. Cómo se produce un primer encargo. Qué información se necesita y qué información se debe dar.
2. ¿Qué pasa cuando mi traducción llega al estudio? Proceso previo al trabajo en sala.
3. Tipos de documentales y particularidades de la voz superpuesta.
4. Trabajo en sala. ¿Qué es una buena y una mala traducción para su sonorización?
5. Relación traductor-visionador.

Caso práctico 1

UNIDAD DIDÁCTICA 3. INTRODUCCIÓN AL DOBLAJE DE PELÍCULAS Y SERIES
1. Cómo se produce un primer encargo. ¿Qué información necesita un traductor?
2. ¿Qué pasa cuando mi traducción llega al estudio? Proceso previo al trabajo en sala.
3. Diferentes procedimientos en los distintos estudios.
4. Trabajo en sala. ¿Qué es una buena y una mala traducción para el doblaje?
5. Relación traductor-director de doblaje-producción-actores.

Caso práctico 2

UNIDAD DIDÁCTICA 4. PROCESO DE DOBLAJE DE DOCUMENTALES

UNIDAD DIDÁCTICA 5. PROCESO DE DOBLAJE DE PELÍCULAS Y SERIES

UNIDAD DIDÁCTICA 6. CUESTIONES RELEVANTES EN EL DOBLAJE DE DOCUMENTALES

Caso práctico 3

UNIDAD DIDÁCTICA 7. CUESTIONES RELEVANTES EN EL DOBLAJE DE PELÍCULAS Y SERIES

Caso práctico 4

UNIDAD DIDÁCTICA 8. VARIEDAD DE TEMAS Y REGISTROS

Caso práctico 5

UNIDAD DIDÁCTICA 9. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN PARA SUBTÍTULOS
1. Características, modalidades y diferencias con respecto a la traducción para doblaje.
2. Análisis del proceso, fases y agentes que intervienen.
3. Herramientas, materiales y formatos. Muestras de guiones originales, plantillas y archivos de subtítulos reales.
4. Aspectos técnicos y convenciones ortotipográficas.
5. Introducción al subtitulado profesional: principios de la localización (spotting) y programas.

UNIDAD DIDÁCTICA 10. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN PARA SUBTÍTULOS

UNIDAD DIDÁCTICA 11. SIMULACIÓN DE LA GRABACIÓN EN SALA

Aula: sala de un estudio de doblaje. Traducciones de alumnos. Análisis.

UNIDAD DIDÁCTICA 12. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES
1. El trato con los estudios de doblaje.
2. Primeros encargos. Tarifas y plazos. Educar al cliente.
3. Solidaridad gremial: listas, asociaciones.
4. Introducción a la traducción para subtítulos: características, modalidades y diferencias con respecto a la traducción para doblaje.

 
ver temario completo
 
  

Más cursos relacionados de Idiomas



  • UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA

    Objetivos: El contenido formativo de este máster se encuentra dividido en tres áreas: la tecnológica; la lingüística y traductológica y la de especialidad con el propósito de que no sólo adquieras ...

    Máster
    Online
    Consultar precio


  • UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA

    El curso de especialización de Traducción en información, comunicación y tecnologías de la UOC prepara a los traductores para llevar a cabo traducciones de calidad de los textos más representativos ...

    Postgrado
    Online
    1.485 €


  • UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID

    Objetivos: Nuestro grado de Traducción e Interpretación prepara al estudiante para ejercer como traductor e intérprete en diferentes puestos:Organismos internacionales.Empresas ...

    Carrera universitaria
    Online
    5.900 €


  • Universidad Pontificia Comillas

    Si te gustan los idiomas, te interesa conocer otras culturas e interactuar con ellas, y buscas una prestigiosa formación que te permita convertir esos intereses en tu futuro profesional, trabajando ...

    Carrera universitaria
    Presencial en Madrid
    8.646 €


  • Universidad Pontificia Comillas

    Si te gustan los idiomas, conocer e interactuar con otras culturas y buscas una formación al más alto nivel que te permita convertir esos intereses en un futuro profesional en un entorno ...

    Carrera universitaria
    Presencial en Madrid
    10.314 €


  • UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID

    A quién va dirigido: El Máster está dirigido a licenciados en traducción e interpretación, filología (con conocimientos de inglés) o en comunicación audiovisual, sin descartar la posibilidad de ...

    Máster
    Presencial en Villaviciosa de Odon (Madrid)
    10.900 €


  • Estudio Sampere

    ¿Quieres estudiar una de las especializaciones de traducción más solicitadas en el mercado? El Máster de Traducción Especializada (inglés) es la respuesta, porque aúna la traducción técnica, la ...

    Curso
    Presencial en Madrid
    Consultar precio


  • Estudio Sampere

    ¿Quieres hacer de la traducción y la interpretación tu profesión? El Máster Profesional en Traducción e Interpretación (inglés) es la respuesta, porque aúna distintas especialidades de traducción, ...

    Máster
    Presencial en Madrid
    Consultar precio


  • Estudio Sampere

    Objetivos: Aprender a traducir guiones de series, películas, documentales del inglés al español con los programas "Subtitile workshop y Wincaps". Requisitos: Para realizar el curso tiene que tener ...

    Curso
    Presencial en Madrid
    Consultar precio


  • Estudio Sampere

    Si tienes el nivel proficiency o C2 de inglés, con este Curso a distancia de Traducción Bilingüe aprenderás técnicas para hacer traducciones del inglés al español y viceversa de textos ...

    Curso
    Distancia
    Consultar precio

Laboris en tu móvil | Recomiéndanos | Favoritos | Ayuda | Acerca de Laboris.net | Condiciones de uso | Política de privacidad | Ofertas de empleo | Política de cookies

SCM Spain © 2018 EMAGISTER Servicios de formación, S.L.